Сертифицированный перевод

23.09.2020 13:44 Тема: Новости бизнеса 842
Сертифицированный перевод

Бюро переводов предлагают своим заказчикам различные виды услуг — в частности, нотариальные и сертифицированные переводы. Обычному человеку такие термины кажутся непонятными. В чем же отличие нотариального перевода от сертифицированного?

Что такое нотариальный перевод

Услуги по переводу документов (академических, юридических, медицинских, технических и т. д.) осуществляют профессиональные специалисты, имеющие диплом об окончании высшего учебного заведения по лингвистическим специальностям. Но чтобы он обрел юридическую силу, переведенный документ необходимо заверить. Для этого обращаются к нотариусу, которому представляют:

  • оригинал документа;
  • переведенный текст;
  • документ, подтверждающий квалификацию переводчика (диплом об окончании высшего учебного заведения по лингвистической специальности).

На каждом листе выполненной работы переводчик ставит свою подпись, тем самым подтверждая, что с документом работал он. Затем нотариус проверяет личность переводчика и своей подписью удостоверяет, что перевод осуществлял специалист, обладающий необходимой квалификацией. Фактически нотариус подтверждает, что оригинал текста и его перевод идентичны — сохранены смысл, структура документа. Однако при этом он не сверяет текст перевода с оригиналом, поскольку может и не обладать знаниями иностранного языка.

В нотариальной конторе переведенный документ сшивается с оригиналом, и на последней его странице проставляются штамп и подпись нотариуса. Перевод приобретает юридическую силу.

В чем отличие сертифицированного перевода

Не всегда есть возможность заверить документ у нотариуса. Однако сертифицированное бюро переводов может самостоятельно подтвердить достоверность выполненной работы. Фактически это подтверждение доверия своему сотруднику, выполнившему перевод документа.

Во многих странах, согласно требованиям законодательства, переводчики дают присягу и признаются органами власти профессиональными переводчиками. В России подобной процедуры не предусмотрено, поэтому подпись переводчика должна быть удостоверена. На сертифицированном переводе, помимо подписи переводчика, ставится печать агентства. Далее, как и в случае с нотариальным переводом, оригинал документа и его переведенная с/на иностранный язык копия сшиваются, заверяются штампом подлинности и регистрируются.

Каждый сертифицированный перевод вносится в реестр переводческого агентства, ему присваивается индивидуальный номер. Хранится документ согласно установленному регламенту. В случае утери сертифицированный перевод можно восстановить. Заказчику достаточно только обратиться в ту организацию, которая осуществляла перевод.

Услуги сертифицированного перевода

В большинстве случаев в переводческие фирмы обращаются граждане, заказывая сертифицированный перевод следующих документов:

  • паспорта;
  • свидетельства о рождении;
  • свидетельства о браке или расторжении брака;
  • иные документы, выданные ЗАГСами;
  • дипломы и иные документы, выданные учебными заведениями;
  • банковские справки и выписки;
  • судебные решения;
  • документы о праве собственности и т.п.

Организации, осуществляющие внешнеэкономическую деятельность, заказывают сертифицированный перевод учредительных документов, судебных решений, договоров, контрактов и т.д. В отличие от нотариального перевода, когда заверитель не сопоставляет переведенный текст с оригиналом документа, сертифицированный перевод – это залог их полного соответствия.

Проставление апостиля

Законодательство не устанавливает — для каких именно документов необходим сертифицированный перевод. Однако государственные органы России и других стран, принимающие документы, могут устанавливать свои требования. В частности, для некоторых документов, помимо нотариального удостоверения перевода или сертификации, может потребоваться дополнительное проставление апостиля.

Это подтверждение подлинности оригинала. Удостоверить ее может только орган, выдавший документ. В России такими полномочиями обладают Министерство иностранных дел, Министерство образования и Министерство юстиции.

На правах рекламы

Нашли ошибку в тексте? Выделите мышью текст с ошибкой и нажмите [ctrl]+[enter]

Мы в социальных сетях

Архив новостей

« Октябрь 2020 »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

© 2019 Информационно-аналитический портал Калининграда.
Учредитель ООО «Вымпел Медиа». Главный редактор: Чистякова Л.С.
Электронная почта: news@kgd.ru, телефон + 7 (4012) 507508.
Свидетельство о регистрации СМИ ЭЛ No ФС77- 52832 от 08.02.2013г. Выдано федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор).
Перепечатка информации возможна только с указанием активной гиперссылки.
Материалы в разделах «PR», «Новости бизнеса» и «Другие новости» публикуются на правах рекламы.

Телефон редакции: (4012) 507-508
Телефон рекламной службы: (4012) 507-307
 
Электронный адрес редакции: news@kgd.ru
Афиша: kaliningradafisha@gmail.com
Рекламный отдел: reklama@kgd.ru

Пользовательское соглашение Политика конфиденциальности

18+
Longus penis basis vitae est!Реклама на Калининград.Ru
Редакция
Форма обратной связи
Developed by Калининград.Ru