Переводчик Google назвал Россию Мордором, а Лаврова — грустной лошадкой
Сервис Google Translate начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский. Об этом сообщает РИА Новости.
Так «Російська Федерація» переводится как «Мордор» (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел России Сергея Лаврова — как «грустная лошадка». Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако эта информация не подтвердилась.
Стоит отметить, что в настоящее время «особенности» перевода отсутствуют. При вводе вышеназванных слов выдаётся правильный перевод на русский язык.
Украинское издание 112.ua напоминает, что летом 2015 года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».
До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.
Автор: Калининград.Ru
Подписывайтесь на Калининград.Ru в соцсетях и мессенджерах! Узнавайте больше о жизни области, читайте только самые важные новости в Viber , получайте ежедневный дайджест главного за сутки в основном канале в Telegram и наслаждайтесь уютной атмосферой и фактами из истории региона — во втором телеграм-канале
Комментарии
Обсуждайте новости Калининграда и области в наших социальных сетях